Превод на геодезически понятия на Английски.

Решения на практически въпроси. Обмяна на опит и "know how".
dodimitrov
Мнения: 73
Регистриран на: Пет Авг 22, 2008 10:45 am
Местоположение: София

Мнение от dodimitrov »

колежката е права. речника го има в копирния център на ПУлсар-С (много бройки се мъдрят по рафтовете), струва 18лв и си заслужава парите. Специално ходих да си го закупя.
Достатъчно изчерпателен и лесен за употреба - поздравления на авторите!

"Репераж - location sketch - зарисовка привязки пункта"

Това издание може спокойно да заключи настоящата тема.

Благодарности на Biliana :D

GeoRT
administrator
Мнения: 600
Регистриран на: Сря Сеп 12, 2007 7:52 am
Местоположение: София
Обратна връзка:

Мнение от GeoRT »

Хе!
"Location sketch"... - звучи правдоподобно.
:)

Все пак "reference point location sketch" май е най-коректно. Обаче пък, чисто литературно звучи някак си... извратено.

Geomatics
administrator
Мнения: 138
Регистриран на: Нед Яну 27, 2008 11:17 pm
Местоположение: гр. Пловдив
Обратна връзка:

Мнение от Geomatics »

Поправете ме ако греша.
Репераж не идвали от френски?
Ако е така се превежда, като поправям, възстановявам и т.н.
И както знаем с помощта на репеража си "възстановяваме" точката и копаеме и я намираме по лесно.

Така че Location sketch :D

dodimitrov
Мнения: 73
Регистриран на: Пет Авг 22, 2008 10:45 am
Местоположение: София

Мнение от dodimitrov »

буквалистиката тук не върви.
предназначението на реперния карнет е намиране на материализирани точки, а не поправяне (стабилизиране) по "неясно как измерени отстояния"
"Location sketch" is just fine. 8)

Geomatics
administrator
Мнения: 138
Регистриран на: Нед Яну 27, 2008 11:17 pm
Местоположение: гр. Пловдив
Обратна връзка:

Мнение от Geomatics »

:D И аз така мисля!
Просто съм забравил да довърша последното изречение от последният си поуст с " is OK"

П.С. Искам да отбележа, че нямам в предвид физичесо възстановяване и за това съм сложил кавичкие :wink:

Biliana
Мнения: 73
Регистриран на: Чет Авг 27, 2009 9:03 am
Местоположение: bg

Мнение от Biliana »

Радвам се, че помогнах :) "Location sketch" наистина не е лошо, но си задавам въпроса "Location of what?". Аз си държа на моето "station sketch" :) :), но може би с апостроф за притежание "station's sketch" :) Taka e много по-ясно за какво става въпрос.

dodimitrov
Мнения: 73
Регистриран на: Пет Авг 22, 2008 10:45 am
Местоположение: София

Мнение от dodimitrov »

знам ли? :?
може би: Control point's location sketch(es) :?:

Biliana
Мнения: 73
Регистриран на: Чет Авг 27, 2009 9:03 am
Местоположение: bg

Мнение от Biliana »

Да, може би "station" не е най-подходящата дума :), а и "location" не e добре да се изпуска. Но и без нея пак е по-ясно за какво става въпрос отколкото само "location sketch"

Biliana
Мнения: 73
Регистриран на: Чет Авг 27, 2009 9:03 am
Местоположение: bg

Мнение от Biliana »

И като сме захванали темата за реперните карнети бих искала да споделя една тенденция, която нямам представа дали е геодезически издържана (говоря за оформянето на папките по част геодезия), но за сметка на това е много удобна. Много колеги си спестяват изчертаването на хартия на всеки карнет по отделно, като ги чертаят направо в чертежа със снимката под всяка точка. Аз лично съм виждала мои проекти, пристигнали при изпълнителя с липсващи карнети, резултати от изравнението на геод. измервания, координатен регистър на точките и естествено "Съдържание"-то на папките. Може би проектантите след нашата част са преценили, че тези неща са маловажни :). Та от тази гледна точка, отваряш Геод. заснемане и реп. карнети са си там :)

amaurea
Мнения: 1
Регистриран на: Пон Яну 18, 2010 12:46 am
Местоположение: Пловдив

Мнение от amaurea »


Публикувай отговор